tag:blogger.com,1999:blog-1246220242273461143.post402001438390253311..comments2024-03-15T12:14:33.129+00:00Comments on Biblibio: Five conversations with booksellers at HBW, part 2Meytal Radzinskihttp://www.blogger.com/profile/15805413335735169073noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-1246220242273461143.post-63675999169289345322011-06-23T18:44:36.937+01:002011-06-23T18:44:36.937+01:00Lovely post - I'd never heard of these.
AnnLovely post - I'd never heard of these.<br />AnnAnn Summervillehttps://www.blogger.com/profile/13300190648788509096noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1246220242273461143.post-30026087305970788662011-06-22T21:06:53.748+01:002011-06-22T21:06:53.748+01:00Fascinating! I wish I could read Hebrew and look o...Fascinating! I wish I could read Hebrew and look out for these books.Marie Cloutierhttps://www.blogger.com/profile/14938166831865436287noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1246220242273461143.post-42483561943308624392011-06-21T20:25:29.255+01:002011-06-21T20:25:29.255+01:00You raise an interesting point about double transl...You raise an interesting point about double translation. Although I could read Chinese, I have rarely read one for decades. Wonder what happens when it gets double translated? Would it end up like Chinese whispers and the true essence of it gets distorted? it's a shame translation doesn't pay well, because sometimes it is the translator that gets the books out into the mass audience.JoVhttp://www.bibliojunkie.wordpress.comnoreply@blogger.com