Pages

Sunday, April 15, 2018

It by Inger Christensen | Review

I basically put it on my reading list the day after I finished reading Inger Christensen's phenomenal alphabet. I positively raved about alphabet, and even four years later, I stand by those words. That poetry book (book, I emphasized then and again now, not collection) took my breath away (literally, at times) and enchanted me. It was gorgeous and intelligent and perfectly translated by Susanna Nied and I loved every piece of it. Obviously, I would have to read every one of Christensen's books available in English! And again one translated by Nied! So I promptly placed an order for it.

Not quite it
Here is the uncomfortable truth: I began it in the summer of 2014, certain that I would again fall in love with Christensen's words and unique writing style. But I didn't. In fact, I found myself largely bored and disconnected from the text, recognizing much of the technicality that made alphabet so wonderful, but none of the passionate beauty. I set the book aside, fully expecting to return to it within a few days. It (somehow) ended up in the back of my closet (?) and I forgot about it until three weeks ago, when I found it hidden underneath a pile of misfolded shirts.

The bookmark was still buried where I had remembered it being, around a third of the way through. I flipped through the earlier "poems" halfheartedly, seeing the blockish texts that had so turned me off back in the day. But I decided to resume reading, and more importantly I decided to resume reading the book from the point I had stopped. I didn't go back and reread the earlier portion of the book, despite the fact that it is as clearly a whole text as alphabet was. Yet something told me that it would be better to leave the past there, and move forward.

Getting back into the rhythm of the text was difficult. The first few poems felt disjointed, a reminder that I was effectively reading this book from the middle (though I was surprised by how strong a sense from the first part I still had, lodged away in my memory). Some of the context was clearly missing, but not so much that I couldn't keep reading. That, of course, is the beauty of poetry (even book-length, narrative-style poetry) - the vibe, for me, always wins out. How do the poems make me feel? Does the writing move me? Does the writing inspire me? Does the writing transport me? Amuse me? Enrapture me?

Even given this second chance, it largely failed in this regard. Certain poems or segments were gorgeous, trembling with power and eloquence and a sharp eye for reality. And occasionally the loopiness of the writing revisiting certain themes and phrases again and again made me feel like I was getting close to understanding what Christensen was trying to tell me, deep down. But I was never able to move past a general disinterest. For a book designed around a concept, it never got its rhythm down entirely. Most of the repetitions ended up feeling trite and dull; this was made worse by the fact that I didn't connect to some of the themes in the first place, and then having them rehashed over and over ended up leaving me even cooler on the book than beforehand.

It's not that it is bad, because it's not. As a concept, there's a lot to admire in Christensen's definition-breaking writing. There is also no doubt that Christensen had the eye for describing beautifully powerful scenes and images (the "happiness" poems were particularly moving, in my view), and it is all fantastically rendered into English by Susanna Nied. I imagine that had I read this as an independent work, I might have rated it just a bit higher - still not a great book, but a worthwhile poetry book. Yet I had already read alphabet, I already knew that Christensen would someday hone the raw talents displayed in it (a relatively early work) and go far beyond.

There is not so much of Christensen's work available in English, however, that I can ultimately be so picky. I may not have loved it, but I still found plenty to admire within its pages. There is no doubt that Christensen was a stellar poetry experimentalist and her works deserve far greater fame. There is also no doubt that even with this relative disappointment, I will be seeking out Christensen's few other works translated into English. Even if they don't come close to alphabet, they're still much more likely to leave me musing and inspired in all sorts of ways...

No comments:

Post a Comment

Anonymous comments have been disabled due to an increase in spam. Sorry!