So naturally, as WITMonth approached this year, I decided to set myself a similar-and-yet-totally-different challenge. After noticing last year how relatively easy it was to find women writers in translation from certain countries or cultures (e.g. Japan, Korea, China, Mexico, Argentina) versus others (basically the entirety of Africa), I knew I mostly wanted to focus on African, African-diaspora, and Caribbean women writers (as well as whatever South/Southeast Asian and Middle Eastern writers I happened upon). And after last year's struggle in finding well-publicized women writers from these countries (as well as other underrepresented regions), I knew that I didn't want to limit myself to books that had already been translated into English.
This means that the final list of 50 women writers from around the world is one that's largely comprised of authors unfamiliar to me. Many were originally written in French (a language I very much do not speak or know how to read, though I can muddle my way through a Wiki entry), a small percentage have been translated into English though I haven't read the books yet, and I've read full works by exactly two of the authors featured (one in the untranslated original and other in translation to English; since publishing the list and writing this post, I've also read another). I can't really call this a list of recommendations.
Why shouldn't we truly have access to the world?
The 50 women writers featured in this year's WITMonth Countdown were almost all new to me. I spent hours tracking down their works, trying to find out whether they were still in print in translation (if indeed they'd ever been...), or to understand just how many prizes they'd won over their careers. Many have been featured in translation in poetry collections or magazines, but these are snippets, tiny samples of mountains of literature. As I already mentioned, many of these writers write in French, the most translated-from language into English. So why are so many of these writers in particular unavailable (or functionally unavailable) in translation?
I want to emphasize one of those points again: One of the things I looked for while compiling this list was award-winning writers. I actively sought writers who had been recognized for their works in some form (not simply through translation), often finding writers with decades of accolades and acclaim to their names who hadn't been translated into any language that I could track down. (I would often search for the author's name in French, German, Spanish, Portuguese, and Hebrew language sites, as these are languages I can mostly navigate sites through.)
One of the longstanding "arguments" against the women in translation project is that of "quality", that there are both fewer women writers in languages other than English (often a false claim itself, though highly-language dependent...) and that they are often less acclaimed than men (often a false claim as well, and one that ignores the fact that just because bias exists across borders doesn't mean it should actively cross borders). The prevalence of award-winning writers refutes both claims, because even if we were to assume that those were valid arguments for bias in English (which I absolutely do not), it's obvious that many award-winning women writers are not translated. Are some award-winning men also not translated? Without a doubt, and many of the biases in place against women in translation from underrepresented backgrounds also exist against men in translation. This is important to remember.
My hope is that lists like this year's 50 Day Countdown become the norm in two ways. The first is in that wishlist of truly seeing the world in our literature in all its different shapes and perspectives. The second is that lists span languages and translation status as a means of promoting works for translation. A few readers have commented on this year's list with their own hope that it will somehow convince publishers that there's an interest in these specific books and that this list would be the catalyst to getting them translated. This is certainly my hope as well. As I said earlier, I can't vouch for the quality of almost all of the listed authors (even many of those who have been translated), but I can unequivocally state that I'm interested.
So let's go back to the beginning: This list was not merely "not easy" to compile, it was hard. It took effort and searching and confirming and mining and research. There are dozens more authors I ultimately excluded from the list for all sorts of reasons (lack of confirmed photo, recently passed away, not enough information about their books, texts in their native languages were also functionally unavailable...), but still - I was able to find these writers as nothing more than a book blogger hanging out on her couch on the weekend. (I'll be talking about this topic more in depth in the future...) Imagine if these were the norm, if our literary conversations could cross languages (and still include women writers!!). It's here, it's an option.
2020 #WITMonth 50 Day Countdown
Léonora Miano - Cameroon / France - French
Emmelie Prophète - Haiti - French
Bessora - Belgium / Switzerland - French
Thi Mar Win - Burma/Myanmar - Burmese
Maria Celestina Fernandes - Angola - Portuguese
Igiaba Scego - Italy / Somalia - Italian
Chantal Spitz - Tahiti / French Polynesia - French
Lucie Julia - Guadeloupe - Antillean Creole / French
Fadhila Bechar - Algeria - Tamazight/Berber
Ribka Sibhatu - Eritrea / Italy - Tigrinya / Italian
Irma Pineda - Mexico - Zapotec / Spanish
Conceição Lima - São Tomé Island - Portuguese
Béatrice Lalinon Gbado - Benin - French
Aminata Sow Fall - Senegal - French
Marie-Andrée Gill - Canada - French
Agnès Agboton - Benin / Catalonia - Spanish / Gun
Salma Khalil Alio - Chad - French
Monique Ilboudo - Burkina Faso - French
Shaïda Zarumey (Fatoumata Agnès Diaroumèye) - Niger - French
Shelly Engdau-Vanda - Ethiopia / Israel - Hebrew
Najlaa Osman Eltom - Sudan - Arabic
Samudra Neelima - India - Malayalam
Simone Atangana Bekono - Netherlands - Dutch
Koumanthio Zeinab Diallo - Guinea - French / Fula/Peul
Mikeas Sánchez - Mexico - Zoque / Spanish
Ngāreta Gabel - New Zealand - Māori
Germaine Kouméalo Anaté - Togo - French
Najwa Bin Shatwan - Libya - Arabic
Charline Effah - Gabon / France - French
Misrak Terefe - Ethiopia - Amharic
Michèle Rakotoson - Madagascar / France - French
Yolanda Arroyo Pizarro - Puerto Rico - Spanish
Nadia Al-Kokabany - Yemen - Arabic
Hirondina Joshua - Mozambique - Portuguese
Amal Aden - Somalia / Norway - Norwegian
Marie-Célie Agnant - Haiti / Canada - French
Conceição Evaristo - Brazil - Portuguese
Karin Amatmoekrim - Suriname / Netherlands - Dutch
Aisha al-Saifi - Oman - Arabic
Nilam/Neelam Karki Niharika - Nepal - Nepali
Marie-Léontine Tsibinda - Republic of Congo - French
Najat El Hachmi - Morocco / Spain - Catalan
Coralie Frei - Comoros / Switzerland - French / German
Paramita Satpathy - India - Odia
Olinda Beja - São Tomé and Príncipe / Portugal - Portuguese
Véronique Tadjo - Côte d'Ivoire / France - French
Calixthe Beyala - Cameroon / France - French
Joséphine Bacon - Canada - Innu-aimun / French
Intan Paramaditha - Indonesia - Indonesian
Clémentine Nzuji - Democratic Republic of Congo - French
Hi Meytal. This might help you to be able to access the world of Indonesian literature. A dedicated page to celebrate "Women in Translation", also an "easy" compilation of books by Indonesian women writers that have been translated into English http://idwriters.com/witmonth/
ReplyDeleteThis list is a wonderful resource; thank you! Having done a little bit of this too, I know how difficult it is. You find a bunch of names, track each one down, and wind up with maayyybe one or two titles that are actually obtainable.
ReplyDeleteWhen I first started reading a wider variety of African literature, I assumed Mia Couto was a Black African woman. Imagine my surprise when I got the book...
I honestly can't imagine doing this as my job, I'm in perpetual awe of librarians who do work like this all the time!
DeleteAnd yes, I've had to readjust my name-based expectations a bunch! My first ever mistake was in the original WIT stats I did, when I initially thought Fred Vargas was a man. I then learned I need to check every single name... :P