As always, I remain totally stumped when it comes to reviewing poetry. What can I say, other than "I liked this collection!"? The book - not even 70 pages including the translator's note/introduction - feels like a cool summer breeze that passed over me. It gave me immense pleasure as I encountered it and it left a soft memory on my skin. It made me feel something in a distinctly positive sense. But there's not much I can say or do once it's passed. It's passed! That's it!
I guess I can say: Read this, you might enjoy it. You might enjoy, like I did, the diversity in styles between the different poems. You might appreciate, like I did, the way certain poems seem to continue each other (sometimes intentionally and sometimes maybe less so). You might learn about new writers and literary traditions from the translator's note, like I did, and find yourself nodding in agreement with Blake Atwood's description of Roja Chamankar's poems as both "intimate" and "marked by disappointment and loss". You might just like the poems themselves, the translation, the language, and the way the poems feel like they're ready to jump off the page into a new dimension.
You might enjoy this collection. I certainly did.
Note: I received this book for review from the publisher.
No comments:
Post a Comment
Anonymous comments have been disabled due to an increase in spam. Sorry!