Sunday, June 19, 2016

#WITMonth the Third

As the weather begins to turn, the time has come once again to prepare for the third annual Women in Translation Month! This year's goal is simple. No bells, no whistles, no drama.

Just read.

Three years into this project and the gap between translations of books by women versus men is still disturbingly wide. The amount of prominent literary voices either ignoring the problem or denying its existence is still too high. The number of readers still largely unaware of the plethora of books by women writers in translation is sadly too high as well. And the vast libraries of untranslated masterpieces by women writers from around the world from all historical periods is a constant reminder of how far we still have to go.

So all I ask of you is this tiny favor: Read.

Read women writers in translation. Share books you love. Seek out new ones. Learn about untranslated masterpieces. Look at the statistics posts, whether the ones on this blog or on womenintranslation.tumblr.com or any other site. Research and learn. Read.

And spread the word.

Logo courtesy of Charlie Coombe - thank you!!!

3 comments:

  1. My book Who's Who in Contemporary Women's Writing is a great source for women writers in translation whose careers began between the 1960s and the 1990s. When I published it in 2001, it was the first international guide to contemporary women's writing (maybe it still is). Most of the writers included had at least one work translated into English. The entries indicate which works have been translated and which have not. One of my goals with this book was to bring attention to the lack of translations of women writers. #WITMonth gives me hope that this situation may at last be changing.

    ReplyDelete

Anonymous comments have been disabled due to an increase in spam. Sorry!